Роща красного дуба, что когда-то была прекрасна.
По крайней мере, до недавнего времени.
В самой глубине деревья, некогда росшие так густо, что закрывали небо, почернели от огня. Некоторые лишились листвы, а иные, казалось, выгорели до самого основания.
Однако между деревьями были натянуты элегантные матерчатые тенты, а развешенные рядами фонари создавали ощущение не столько мрачности, сколько преждевременно наступившей зимы. Свет, мягко озаряющий место, где проходил банкет, отбрасывал тени под навесами, и это выглядело скорее романтично, словно в ином мире, нежели зловеще.
Повсюду на деревьях красовались зеленые растения с белыми цветами. Даже вазы, в которых они стояли, были из редчайшего белого фарфора. Люди поговаривали, что добиться такой белизны невозможно, если не добавить в состав костяную муку, и сошлись на том, что герцог потратил на этот банкет баснословные суммы.
Поговаривали и о том, что устрой он прием в поместье, это обошлось бы дешевле благодаря изначальному великолепию самого здания; выбор же подобного места казался намеренной демонстрацией богатства.
Столы были застелены белыми льняными скатертями. Фарфоровая посуда с росписью, казалось, была привезена с востока, а слуги приветствовали гостей, разнося подносы с хрустальными бокалами. На каждом подносе лежало по нескольку желудей. Это словно подчеркивало, что хотя мертвые деревья и не могут плодоносить, этот лес все еще сохраняет свое величие.
— А такой банкет — это вовсе не плохо.
Хотя находились и те, кто сокрушался по поводу празднества посреди практически погибшего леса, представшая перед ними картина не вызывала неприязни.
Даже оркестр, исполняющий музыку, был облачен в изысканные наряды.
— Вот только для танцев это место вряд ли подойдет.
— Похоже, герцог не слишком силен в танцах?
Никто не ответил на этот вопрос, заданный со смешком. Лишь слуги и лакеи Вудпекеров на мгновение задержали на нем взгляд, прежде чем снова отвести глаза.
Первые прибывшие аристократы обменивались приветствиями. Мужчины щеголяли в безупречно отглаженных фраках, выставляя напоказ часы и трости, украшенные драгоценными камнями и золотом, а дамы облачились в легкие атласные платья, характерные для летнего сезона. Пышные подолы, раздутые многочисленными нижними юбками, то и дело цеплялись за ветки деревьев, но никто не обращал на это внимания. В такой момент зацикливаться на едва надорванном крае платья — значит вызвать косые взгляды окружающих, поэтому дамы лишь прикрывали лица украшенными веерами и изящно улыбались.
— Между прочим, неужели это правда?
— Вы о том, что проклятие герцога еще не снято?
— И об этом тоже, но сейчас больше всего обсуждают слухи о его невесте.
— А я слышал об инвестициях герцога в торговлю. Говорят, раз Далькатир не может обеспечить всё необходимое, Вудпекеры собираются расширять торговую деятельность.
— Значит, в конечном итоге герцог вмешается в создание Свободного торгового города? Ходило столько слухов, но сегодня мы всё узнаем.
Маколифф усмехнулся, вслушиваясь в эти разговоры. Ему нравилось, что люди обсуждают герцога, что бы тот ни делал на самом деле. Но еще больше его радовало, что эти догадки звучат так, будто они вот-вот станут реальностью. Что ж, почему бы не внедриться в это общество еще глубже? Подобно тому, как это сделала Адрина Гримальди.
Подхватив бокал с подноса проходившего мимо слуги, Маколифф влился в толпу. А Клод, сидя на диване под навесом шатра, наблюдал за ним.
Расширение торговой деятельности — это допустимо. Что ж, вполне возможно. Но водить дружбу с Маколиффом...
Он не мог допустить столь глупую мысль, даже глядя на него самого.
— Понятия не имею, что у него на уме.
Клод прищелкнул языком. В этот момент к нему кто-то подошел и произнес: «Ваше Высочество». Клод тут же нацепил улыбку на свое застывшее лицо. Судя по тому, что он не узнал гостя, это был кто-то рангом ниже графа, но в такие моменты добродетель высокопоставленной особы велит делать вид, что вы знакомы.
— Давно не виделись.
Виконт это или барон? Клод раздумывал, на кого из них сделать ставку.
В это же самое время из единственной хижины в Роще красного дуба вышла Ади под руку с Юлсом, который обеспечивал ей эскорт.
* * *
Горничные надели на Ади салатовое тюлевое платье. Сначала они сшили платье целиком из шелка, но тогда спрятанное на теле оружие слишком сильно проступало. В итоге выбор пал на вариант с множеством слоев тюля: они создавали пышный объем и надежно скрывали клинки.
Линия талии у платья была завышена, чтобы подчеркнуть фигуру, а складки тюля ниспадали до самой земли, шурша при каждом шаге. На груди, изысканно украшенной кружевом, выделялся жемчуг. Шею и уши украшали эсмеральды в форме капель, на запястье поблескивал золотой браслет, а на пальце красовалось кольцо с рубином, контрастирующее со всем остальным.
Пока шли долгие приготовления, несколько прядей волос небрежно выбились из прически. Но даже это выглядело настолько гармонично, что решено было оставить всё как есть.
Он и так это знал, но всё же.
— Красиво.
Платье казалось простым и лишенным излишеств, но отчего-то от него невозможно было отвести взгляд. Напротив, именно из-за этой простоты оно приковывало внимание. Юлс и не подозревал, что золотые волосы могут казаться такими ослепительными. И раз уж он сам это чувствовал, то был уверен: остальные подумают так же.
Аналогичным образом Билли, желая подчеркнуть статность Юлса, облачил его в ослепительно-белый фрак. Хотя белая одежда и не соответствовала его обычным предпочтениям, было очевидно, что именно этот цвет позволит ему выделиться в подобном месте. Рыжие волосы, казалось, пылали в свете фонарей, но белый фрак создавал эффектный контраст, лишь усиливая эту яркость и придавая образу изысканность.
Сколько же усилий приложил Билли ради этого результата. Он следил, чтобы на шелковом фраке не было ни единой складки, подобрал для лацканов пиджака другой материал, вставил серебряные пуговицы и повязал белый сатиновый крават. Пряжки на туфлях, кольцо, в точности повторяющее браслет на запястье, и даже изумрудные запонки — всё было продумано до мелочей.
За столь короткий срок нужно было сделать слишком многое. К тому же, в отличие от женских нарядов, мужской образ при избытке украшений мог дать обратный, негативный эффект. По правде говоря, не обладай Юлиус такой внешностью, всё это могло бы выглядеть нелепо.
— Рада, что всё благополучно завершилось.
Так или иначе, горничные и слуги со своей задачей справились.
— Им наверняка понадобится пара дней отпуска.
Сказал Билли, провожая взглядом уходящих работников.
Чтобы добраться до банкетного зала в лесу, двое сели в открытый экипаж. Две вороные лошади тянули карету, сияющую подобно тем, что в мифические времена бороздили небеса.
Юлс взял Ади за руку. Возможно, из-за кружевных перчаток, но её кожа казалась необычайно прохладной. Когда Ади повернула голову и встретилась с ним взглядом, Юлс ободряюще улыбнулся.
* * *
Клод вел светские беседы с теми, кто к нему подходил. Честно говоря, часть из них была совершенно пустой. В рассказах о том, куда они ездили или чем занимались после того, как в это лето Парламент завершил работу, не было ничего полезного. Аристократы Юга были беспечны. Возможно, это потому, что под сенью лесов раскинулись бескрайние поля, и им не приходилось бороться за кусок хлеба.
В отличие от самодостаточного Севера или неопределенного Центра, здешние дворяне в большинстве своем походили на картинки из книг. Клоду это не нравилось. И вот этими ослами ему в будущем предстояло править и о них заботиться.
Неизвестно, не заметил ли он взгляда, выражающего желание поскорее уйти, или же просто притворялся, что не видит, но в любом случае это было неприятно. Клод, раздумывавший о том, когда же наконец придет Юлс, поднял голову, почувствовав, как над ним нависла тень.
— Здесь ли вы были, Ваше Высочество?
Перед ним стоял человек, которого он не хотел видеть. Тем не менее он отчетливо помнил его по титулу.
— Виконт.
Произнес Клод. В этот самый момент неподалеку раздался стук копыт. Шум, царивший в лесу, казалось, начал постепенно стихать. Взоры людей устремились в одну сторону, и Клоду с Маколиффом также ничего не оставалось, кроме как посмотреть туда.
В открытом экипаже, запряженном вороной лошадью, сидели Юлс и Ади. При их появлении даже музыканты на мгновение замерли, прежде чем музыка зазвучала вновь.
— Знаете ли вы, Ваше Высочество, — Произнес Маколифф, слегка покачивая бокал, чтобы спиртное внутри него заходило кругами. — Говорят, отпрыск Гримальди жив.
Клод не проронил ни слова. Однако в этом молчании Маколифф ощутил уверенность.
— Вы знаете.
Маколифф усмехнулся.
С этими словами он перевел взгляд на двоих, выходящих из экипажа. Клод смотрел туда же. Увидев сначала выходящего Юлса, а затем Ади, которая спускалась, держась за его руку, Клод понял, какова следующая цель Маколиффа.
И потому он тоже улыбнулся.
— Да.
В отличие от выражения лица Маколиффа, в котором читался интерес.
— Еще бы мне не знать.
Это была улыбка, в которой проглядывало коварство.