Глава 69

Клод знает, что этот человек из себя представляет. Он уверен, что знает о нём даже больше, чем Адриан Гримальди. Поэтому он понимает, почему король держал Спенсера Гримальди на расстоянии.

— Мой отец поступил так потому, что знал: граф — человек, способный на подобное.

Насколько он опасен.

— Почему в мирной Конье произошел магический теракт?

Особенно если сделать его врагом.

— Это граф спонсировал его?

Мало ли на свете людей, затаивших обиду на графа Гримальди? Даже собственных детей он готов предать.

— Ты подтолкнул Луиджи к возвращению?

— Вы же знаете, что сейчас я служу только Вашему Высочеству, — сказал Спенсер Гримальди.

С таким невинным лицом, будто он и пальцем не шевельнул. Возможно, Спенсер и в самом деле так считал. Что он невиновен.

— Просто...

Лишь крошечную рябь.

— Я лишь немного досадил его светлости маркизу Луиджи Франкопану.

Клод впился взглядом в Спенсера Гримальди.

— Его светлость маркиз прибыл в Палесо по собственной воле.

Граф Гримальди, несомненно, был маньяком контроля.

— А возможно, и по воле маркизы Конолли. В отличие от его светлости герцога Вудпекера, вам прекрасно известно, какие отношения связывают его светлость маркиза Франкопана и госпожу Конолли.

— Ты хочешь сказать, что пригрозил Луиджи, чтобы вынудить маркизу Конолли вызвать его в Палесо?

— Я лишь действовал в интересах вашего высочества.

— В моих интересах?

— Не лучше ли устранить тех, кто начинает представлять опасность?

— ...

— Ваше высочество ведь помните, как вы заняли это положение. И как именно я усадил вас на этот трон.

Сейчас у короля было два старших брата. Оба мертвы. Герцог Вудпеккер погиб в карете, а предыдущий король, вскоре после восшествия на престол, начал медленно угасать и скончался.

Все говорят, что это была болезнь, но Клод знает правду. Это был мужчина, который носил его на руках, когда он еще сосал палец. Вместо того чтобы ласкать собственных детей, он растил сына своего сюзерена, будущего принца, оставив своих отпрысков заброшенными в родовых землях; и вот что сделал этот самый граф Гримальди, который даже вручил ставшему принцем мальчику меч.

— Он убил их всех.

Клод сжал кулаки, затем разжал их.

— Ваше Высочество.

Этот граф опасен. Они не смогут долго быть вместе. Король знал это, а Клод — нет. Вот почему он и подобрал змею, которую король выбросил.

— Чем брать и растить ничего не ведающего ребенка.

Но теперь он знает. Он понимает, что это был опасный выбор.

— Разве не лучше змея, искушенного в политике?

Граф, должно быть, выбрал его, полагая, что из всех вариантов этот окажется самым управляемым.

— Да.

Чем Луиджи, за спиной которого стоит семья маркизы Конолли.

И чем Вудпеккер, где у меня есть собственные земли и верные вассалы.

— Верно.

Это была ошибка.

* * *

Утро Юлса началось раньше обычного. Пока Билли приводил в порядок одежду герцога, тот сказал Гэвину, что им лучше как можно скорее вернуться в поместье.

— Я всё приготовлю. Насколько рано вы планируете отбыть?

— Отправимся сразу после аудиенции у короля сегодня. Думаю, нам не следует здесь задерживаться. Передай всем.

Услышав слова Юлса, Гэвин удивленно расширил глаза. Юлс, обычно следовавший строго установленному распорядку и не любивший внезапных перемен, вдруг решил уехать подобным образом, что казалось странным.

— Не будет ли наше возвращение слишком поспешным?

— Меня беспокоит приезд Луиджи.

Сказал Юлс. В этом году многое шло не так, как всегда: Ади Гримальди, Клод, явившийся раньше обычного, граф Гримальди, которого он пригласил и который остановился в его резиденции, требования маркизы Конолли и возвращение Луиджи.

Возможно, если взглянуть со стороны, в этом не было ничего особо странного, но необъяснимое чувство тревоги заставляло холодеть затылок.

И это чутьё Юлса почти всегда оказывается верным.

— Ваша Светлость, неужели вы чувствуете то же самое, что и тогда?

Спросил Гэвин. Чутью Юлса можно было доверять. Берт часто говорил, что это из-за Крови ведьмы. Все отмахивались, мол, не может такого быть, но в глубине души допускали эту мысль. Он единственный выжил, когда все члены дома Вудпеккеров были убиты, именно благодаря этому чутью.

— Слушаюсь. Я передам это всем слугам.

Сказал Гэвин. Ади прищурилась. Она не понимала, как можно менять планы только из-за того, что кто-то чувствует тревогу. Билли набросил жакет на плечи Юлса и спросил:

— Тогда что вы планируете делать с графом Гримальди?

— Об этом я забыл.

Ответил Юлс, словно пробормотав себе под нос, и посмотрел на Ади. В любом случае, раз он её пригласил, он не мог выгнать её только из-за того, что уезжает сам.

— Если она хочет, пусть остается здесь всё время, пока мы в Палесе. В конце концов, это моё пространство.

— Да, я так и передам.

— И Ади.

— Да, Ваша Светлость.

— Сходи за документами о переводе. Там должна быть подпись командира 2-го рыцарского отряда. Вернёшься — сразу упакуешь вещи.

— Слушаюсь, ваше сиятельство.

Ади ответил и остался стоять на месте, отчего Юлс усмехнулся.

— Я сказал, можешь уже освободиться от duties.

От этого смешка все мгновенно замолчали. Гэвин и Билли переглянулись, затем перевели взгляды на Ади. В голове невольно всплыли слова Джоэла:

«Между ними какая-то липкая связь!»

Как бы то ни было, благодаря этому удалось уйти со службы раньше обычного. Ночная охрана, хоть и утомительна, особой опасности не представляла. Конечно, однажды пытались подослать убийцу, но после прибытия короля охрана усилилась настолько, что ни один посторонний не мог бы проникнуть внутрь. Ади вернулся в свои покои. Оставив тяжёлый меч, он планировал сходить в Канцелярию, а затем лечь спать.

...И всё же, на всякий случай решив захватить кинжал, он прикрепил его к поясу и вышел, но в коридоре столкнулся с Роем, выходившим из ванной.

— Уже отпустили?

Вода ещё стекала с его волос, оставляя на полу мокрые пятна; вид этот заставил Ади поморщиться. Он, конечно, не ожидал, что тот выйдет полностью одетым, но и в таком естественном, неприкрытом виде появляться вовсе не требовалось.

— В Канцелярии сказали забрать документы о переводе. А после — упаковывать вещи.

— Вещи?

— Ты уже забрал документы?

— Давно забрал. Но к чему этот скарб? Разве документы о переводе означают, что нас выгоняют? Мы же договаривались ехать вместе, Ади.

Рой сказал это и без всякой причины попытался взять ее за руку. Ади оттолкнула его. Ей не хотелось, чтобы её обнимал мокрый человек. Рой больше не стал навязываться. Стряхивая воду с волос, он спросил:

— Но зачем вообще собирать вещи?

— Его Светлость планирует сегодня вернуться в Вудпеккер.

— Сегодня? Так внезапно?

— Да. Сказал, что обеспокоен.

Услышав это, Рой замер.

— Обеспокоен? — переспросил он.

Ади кивнула, и Рой стремительно постучал в дверь комнаты Берта.

— Сэр! Сэр! Просыпайтесь скорее!

Что с ним такое…

Ади посмотрела на Роя с лицом, выражающим полное непонимание, затем развернулась. Прежде всего нужно было зайти в Канцелярию.

— Сэр! Его Светлость сказал, что обеспокоен!

Ади вышла из гостиной. Дверь комнаты Берта с грохотом распахнулась, но ей до этого не было дела.

Вчера небо немного прояснилось, но сегодня вновь стало мрачным. На земле остались следы капель, будто прошел дождь, но сейчас влага уже постепенно высыхала, и новых капель не падало.

Было ли это из-за раннего часа, но в коридорах и снаружи почти никого не было. Слуги еще не поднялись, и лишь придворные слуги и служанки бродили по дворцу. От этого чье-то движение ощущалось особенно остро.

Не успел он выйти за пределы резиденции, как кто-то начал следовать за ним.

Ритмичный звук шагов, выдерживающий определенную дистанцию.

Присутствие того, кто шел следом — не слишком близко, но и не слишком далеко, — заставило Ади усомниться, не почудилось ли ему. Проверить это было нетрудно. Когда он нарочно замедлил шаг, тот тоже сбавил скорость. Пройдя по галерее, Ади пересек сад, а затем снова свернул направо.

Ади вновь повернул направо. Если отсюда свернуть еще раз направо, окажешься на том же месте. Перед поворотом Ади на мгновение остановился. Шаги тоже смолкли.

— ……

Все-таки преследует. Хорошо, что он захватил кинжал. Ади, сжимая в руке клинок, медленно повернул направо. Чтобы не выдать свое присутствие отсутствием звука шагов, он нарочно прошел вперед, а затем бесшумно вернулся назад.

Он почувствовал, что преследователь оказался совсем рядом.

Ади перехватил меч удобнее. Судя по тени, ростом тот был чуть выше него. По волосам и одежде — мужчина. Возраст по тени определить было невозможно, но тело казалось натренированным. В тот миг, когда мужчина обогнул колонну, Ади приставил клинок к его горлу.

— Адриан.

Его назвали по имени. Голос был знакомым.

— …Отец.

— Хороший кинжал.

Так сказал Спенсер Гримальди. Рука Ади, сжимавшая кинжал, задрожала. За спиной Ади приблизилась еще одна тень. В тот момент, когда Ади, заметив это, попытался развернуться для защиты, по затылку пришелся сильный удар.

Ади медленно осел. В поле зрения попали чьи-то армейские сапоги. Один каблук был стерт особенно сильно.

Это был Леф Зид. Он хотел спросить, зачем все это, нет — почему они делают это так быстро, но не мог ничего сделать. Вскоре перед глазами все потемнело.

— Уведи его.

Последним, что он услышал, был голос Графа.