У лидера есть свои задачи, а у Мученика — свои.
Пасалис Маколифф становиться Мучеником не собирался.
Посмотрев на графа, распростертого на полу, Маколифф принялся изучать документы в гостиной. Поскольку это были бумаги, которыми должен был заниматься граф, повсюду виднелись его подписи.
Подделать подпись оказалось не так уж сложно. Нужно было составить приглашения и документы о найме слуг, а затем проставить на них подпись графа. Может, стоит сразу вписать её в приглашения? В любом случае, теперь, когда он изучил форму росчерка, составлять бумаги от имени графа стало делом нехитрым. Маколифф принялся бездумно имитировать подпись графа на листе бумаги.
Буквы были дотошно вертикальными, а интервалы между ними — узкими. При неизменном стиле Почерк имел разный нажим в буквах. Было неясно, пишет ли тот так намеренно или это просто привычка.
Когда Маколифф повторил подпись графа уже несколько раз и начал постепенно к ней привыкать, откуда-то донесся стон. Он вскинул голову. Затем, коротко усмехнувшись, поднялся с места.
Перед затуманенным взором Спенсера показались чьи-то ноги. Человек медленно подошел и остановился прямо перед ним. Чужие туфли. В Гримальди никто не носил такую обувь.
Спенсер завращал глазами. На самом деле он пытался пошевелиться, но тело не слушалось. Он просто застыл, словно насекомое, ставшее чучелом. Чья-то рука задвигалась перед самым его лицом. Даже следить за ней стоило огромных трудов.
— Это действие лекарства.
Пасалис Маколифф сказал:
— Сознание сохраняется, а тело сковывает Паралич. Я и сам не знаю, почему так. Это наш Фармацевт его приготовил.
Конечно, одного приема лекарства хватает лишь на несколько дней, так что его придется давать периодически, но это не имело значения. В любом случае, парализованному Графу Гримальди требовалась сиделка.
— Серые глаза, значит.
Или они ближе к голубым? Трудно сказать. Жители Центрального континента часто называли свои глаза голубыми, даже если те были серыми. Будто цвет радужки имел такое уж большое значение.
— Пожалуй, глазам лучше быть похожими на эти.
Проговорив это, Пасалис Маколифф принялся поворачивать голову графа, осматривая его лицо со всех сторон, а затем усмехнулся и спросил: — Что такое?
— Переживаешь, что может что-то случиться?
Увидев, как забегали глаза парализованного, Маколифф улыбнулся еще шире. Он похлопал его по плечу и произвел это с таким видом, будто и впрямь утешал старика: — Не стоит так волноваться.
— Все уже произошло, ничего не поделаешь, верно?
Разумеется, все это было результатом его собственных действий, но Маколифф искренне считал, что так будет лучше для всех. Королевский указ запрещал графу появляться в Ионеде, а у дворянина, изгнанного из центральной политики, почти не было шансов на возрождение. Возможности в пределах Владений Гримальди были весьма ограничены. Времена, когда лорд в своих землях был подобен королю, давно прошли.
— Мы сделаем этот род по-настоящему великим.
К счастью, Королевский указ касался только самого графа. Графиня Гримальди все еще могла посещать Ионед. Конечно, без наследника и всякой опоры единственное, что ей оставалось, — это игры в светском обществе.
— Это будет возможно и без участия графа.
Однако, если есть наследник, дело принимает другой оборот.
— Нет, возможно, это станет осуществимым только тогда, когда графа не будет.
Определенно, мальчик — это лучший вариант. И нужно набрать людей. Необходимо заполнить это место исключительно своими людьми. А тех, кто был здесь прежде, следует постепенно выжить.
Для начала лучше избавиться от семьи Зид. Мало того что на них клеймо государственной измены, так разве их сын в любом случае не погиб? Нельзя допускать напрасной мести или жалоб на несправедливость, так что лучше покончить с ними как можно скорее. Нужно высушить их всех до корня, не оставив ни единого семени.
— От Данбара можно и отказаться.
Это место станет опорным пунктом для ассасинов с Центрального континента.
* * *
Приемная, где была назначена встреча, выглядела роскошно, но в ней витала какая-то угнетающая атмосфера. Наверняка всё дело в зиме. Снег перестал идти, но погода по-прежнему оставалась скверной. Растопленный камин не давал ожидаемого тепла. Искры негромко потрескивали. На душе было тревожно.
Иветт посмотрела на ребенка. Мальчик читал книгу. Он вел себя тихо.
На черном мраморном столе перед диваном, где они сидели, стояли сладости, фрукты и цветочные композиции, приготовленные словно специально для него, но ребенок не проявлял к ним ни малейшего интереса. И дело было не в том, что он сдерживал желание поесть. Казалось, ему действительно всё это безразлично. Неужели все дети такие? По правде говоря, она никогда не растила детей сама, поэтому не знала, как ведут себя десятилетние мальчишки. Да и нельзя было с уверенностью сказать, действительно ли ему десять лет. Он выглядел точь-в-точь как её собственный ребенок, но на деле был абсолютно чужим человеком.
Спенсер Гримальди подготовил этого мальчика так, словно заранее спланировал подобную ситуацию. Ребенок, прибывший вместе с письмом за его подписью, на языке Далькатира не мог вымолвить ничего, кроме приветствия.
То же касалось и произношения. Внешне он походил на северянина, как и она сама, но его акцент был совершенно незнакомым. Настолько, что трудно было понять, откуда он родом.
Несмотря на беспокойство из-за того, что ребенок был подобен чистому листу и ничего не знал, он исправно усваивал всё, чему его учили. Обучение давалось ему быстро. Произношение всё еще оставалось невнятным, но теперь он уже хорошо понимал обращенную к нему речь.
— Адриан.
На зов Иветт мальчик поднял голову.
— Откуда ты пришел?
Ребенок шевельнул губами, но в итоге так ничего и не произнес. Вероятно, перед тем как привезти его, ему дали строгие наставления. Но разве он не должен был открыться ей? Из-за того, что она ничего не знала, тревога лишь росла. Спенсер Гримальди не мог ответить на вопрос, можно ли доверять этому мальчику. Если бы он оставил хотя бы одно письмо.
И все же иного выхода не было. Это последнее Наследие, оставленное мужем. Даже если это не её собственный сын, она должна была защитить его, хотя бы считая ребенком кого-то из родственников.
Вот только от кого?
Раздался стук в дверь. Иветт снова взяла мальчика за руку. Глядя на ребенка, который, не понимая сути происходящего, поглаживал её ладонь, словно пытаясь стать опорой, Иветт отняла руку.
Вошедшая горничная сказала: «Ваше Высочество наследный принц прибыл». Когда Иветт поднялась с места, мальчик тоже встал вслед за ней. Клод вошел внутрь, проговорив: — Ни к чему эти пустые церемонии.
— Ваше Высочество.
— Всем выйти. Предстоит важный разговор.
Клод отдал распоряжение. Горничные бросили мимолетный взгляд на присутствующих и тут же покинули комнату, плотно закрыв за собой дверь. Только убедившись, что за ними не осталось ни малейшей щели, Клод обратился к стоявшим перед ним двоим: — Садитесь.
— Рада видеть Вас, Ваше Выс...
— Хватит.
Махнув рукой, словно приветствия ему были ни к чему, Клод подошел широким шагом и остановился перед ребенком. Мальчик поднял голову и посмотрел на Клода. Тот ожидал увидеть испуганное лицо, но, вопреки ожиданиям, выражение лица ребенка почти не изменилось.
— И правда, вылитый он.
С этими словами Клод опустился на диван. Его ноги в сапогах бесцеремонно легли на черный мраморный столик. Иветт помрачнела от столь явного пренебрежения.
— Глядя на него, можно подумать, что графиня родила его в одиночку.
По крайней мере, внешне это было именно так. Волосы и глаза были как у Графа, но в жилах этого мальчишки не текла ни одна капля их крови. Единственный вопрос заключался в том, где, черт возьми, она отыскала настолько похожего ребенка.
— Или, может, вы тоже ведьма?
— Я на нее похожа?
«Ничуть не похожа». Где это видано, чтобы ведьмы были такими? Какой бы беспомощной ведьма ни притворялась, она остается ведьмой. Это иное племя, взирающее на людей свысока. Несмотря на напускное безразличие, на лице Иветт Гримальди все еще читался страх.
Должно быть, она в ужасе.
Ведь даже Клод не предполагал, что с Графом всё обернется именно так.
Когда он увидел Графа, ставшего совершенно беспомощным, его тоже охватил необъяснимый страх. Он никогда не считал его вечно всесильным. Разумеется, когда тот состарится и лишится сил, его можно будет одолеть. Однако вид Графа, который не мог сделать и шага с постели еще до того, как этот естественный процесс завершился, внушал ужас. Это был страх перед тем, что человеческая жизнь непредсказуема, и если ему самому не повезет оказаться в таком же положении, то что тогда делать?
Супруге, должно быть, было еще тяжелее.
— Ну так что, ты обдумала то, о чем я говорил?
— О том, чтобы вы стали Попечителем.
Иветт заговорила, отведя взгляд. Ребенок, который до этого прятал лицо, словно от испуга, осторожно повернул голову и посмотрел на Клода. Иветт, похоже, этого не замечала, но Клод, выросший среди всевозможных дворцовых интриг, видел насквозь: этот мальчишка был куда более изворотливым, чем казалось.
— Этого ребенка?
На вопрос Иветт Клод кратко ответил: «Да».
В глазах мальчика не было страха. Он лишь притворялся напуганным, пряча лицо.
— Но этот ребенок...
Зачем же тогда он разыгрывает этот испуг?
— Разве вы не знаете, что он не из рода Гримальди?
Клод усмехнулся, приподняв уголки губ. Это был общеизвестный для него факт, но он не ожидал, что Иветт Гримальди скажет об этом так прямо.