Большинство знатных женщин не питают привязанности к собственным детям. К мальчикам они относятся с почтением как к будущим наследникам, а к девочкам — с уважением как к союзницам, которые однажды покинут дом и станут надежной опорой, но при этом истинная семейная любовь в таких кругах встречается редко.
Так жили почти все аристократы. И хотя порой попадались дружные семьи, они были лишь исключением.
Тем не менее наличие ребенка было необходимостью, и большинство знатных дам несли это бремя как долг. С одной стороны, исполнив его, они обретали свободу, но Иветт, даже исполнив свой долг, в каком-то смысле осталась в том же положении, словно и вовсе с ним не справилась.
Наследник.
Наследник, носящий имя Адриан.
— Ребенка...
Адрина помнит ту жизнь. Возможно, для Адриана всё было не так уж плохо, но это лишь её видение ситуации.
— Даже если я рожу его, я не отдам его в Гримальди.
Вероятно, Адриан ненавидел то место так же сильно, как и она. Возможно, он точно так же хотел сбежать. Они были близнецами, поэтому она в определенной степени это чувствовала. Адриан не любил тот дом.
— Я не собираюсь бросать его в такое место.
Дети в Вудпеккере смеялись и резвились. То, чего она и Адриан никогда не знали, те самые естественные поступки, которые в Гримальди были под запретом. Оказаться там — значит стать несчастным.
— Но всё же.
Поэтому было бы не так уж плохо отдать род Гримальди этому ребенку. Чье происхождение и кровь неизвестны.
— Вам следовало сохранить достоинство и пасть красиво.
Ребенку, который так похож на неё саму и на Адриана.
— А не цепляться так отчаянно и уродливо.
Но ребенку, в чьих жилах не течет их кровь.
— Пытаясь сохранить положение рода, прекрасно зная, что это ложь.
Вероятно, не только Адрина, но и многие другие понимают: в этом ребенке нет крови Гримальди. Как бы они ни пытались совершить этот обман, даже если бы граф всё отрицал, она всё равно знала бы, что сама является истинной Гримальди.
— Раз вы привели того, чьё место не здесь, это не продлится долго.
— Этого мы еще не знаем.
На слова Иветт Ади лишь усмехнулась. Видя, как она медленно произносит: «Да-а», Иветт вздрогнула. Она уже видела это раньше. Иветт не была свидетелем этого лично, но эта привычка, проявлявшаяся у него при общении с другими, теперь промелькнула в Ади.
— Желаю удачи, госпожа.
Ади заговорила, приближаясь к Иветт. Почти соприкоснувшись с ней щеками, Ади придвинулась вплотную и открыла рот: «Будь на то моя воля».
— Пусть этот путь не будет гладким.
Иветт вздрогнула. Ади выпрямилась и продолжила:
— Так же, как это было у меня и Адриана.
* * *
Ади оставила её и поднялась по лестнице. Как и когда она спускалась, никто не задержал её и не заговорил с ней. Возможно, дело было в выражении её лица, но Ади этого не замечала. С застывшим лицом она шагала, и её шаги теперь звучали чуть громче и размереннее, чем прежде. Поднявшись по лестнице, Ади развернулась и подошла к столику, за которым сидели Юлс и Клод.
— Ну как?
Спросил Клод. Ади опустила взгляд.
«И правда, копия Спенсера Гримальди». Как ей удалось с таким лицом перенять мимику Спенсера? Пока Клод с некоторым восхищением пил чай, Юлс, обеспокоенный бледностью Ади, позвал её: «Адрина». Стоило ей перевести взгляд, как он спросил: «Не лучше ли тебе присесть?».
Ади покачала головой.
— Я хочу вернуться.
— Хорошо.
Юлс ответил и поднялся с места.
— Как пожелаешь.
Лицо Клода выразило крайнее недоумение. Как так, они ведь еще толком и не начали, а он уже уходит? Разве не стоит задержаться еще на час-другой? Просто так взять и уйти? Там внизу полно тех, кто жаждет встречи с Юлиусом Вудпекером, а он вот так уходит?
— Не слишком ли рано?
— Всё равно на Кануне фестиваля можно и не показываться. Этого достаточно, — сказал Юлс.
Значит, он так вырядился и пришел лишь для того, чтобы уйти, стоило невесте сказать, что она хочет вернуться. Клоду-то всё равно, но камеристки и слуги герцога наверняка будут в бешенстве. Бедняги.
Клод покачал головой, глядя, как Юлс протягивает руку Адрине. Надо же, как ослеплен любовью. И это при том, что он прекрасно знает: его невеста способна перерезать любого. Впрочем, даже на взгляд Клода бледная Адрина выглядела так, словно вот-вот упадет. Хотя на самом деле её лицо было белым не от слабости, а от ярости.
Клод отхлебнул чаю и улыбнулся Ади, которая поклонилась, выражая почтение.
— Адрина.
— Да, Ваше Высочество.
— Тот ребенок графини…
— …….
Конечно, это было не так. Клод знал, что этот ребенок не был ее сыном, и уж тем более не был ребенком Гримальди. И все же он намеренно произносил такие слова. То ли прощупывал почву, то ли просто издевался.
Это несказанно раздражало.
— Думайте как вам угодно, — бросила Адрина.
Зачем он спрашивает, если все равно не поверит, даже если она подтвердит обратное?
Юлс повел Адрину за собой. При этом он повернул голову и бросил на Клода укоризненный взгляд. Тот поднял обе руки вверх в знак капитуляции, обещая больше не паясничать, и Юлиус вместе с Адриной покинул Большой зал.
Клод проводил их скучающим взглядом, после чего снова посмотрел вниз. Вокруг Графини уже снова начали собираться люди.
Для той, кто долгое время находилась в изоляции, её навыки общения в светском обществе были весьма недурны. Она очаровательно улыбалась, умело вела беседу, а её движения были преисполнены изящества. Вот только платье подкачало. Черное... Ладно бы еще оно было высокого качества, но наряд выглядел слишком старомодным. То ли у неё не было денег, то ли она была излишне бережлива.
Неужели граф был таким скрягой?
Жаль, имея такую красавицу-жену.
Клод снова поднес чашку к губам, продолжая наблюдать за ней. Мальчик рядом с ней сидел тихо, не проронив ни слова. Обычно в таких случаях говорят, что ребенок не по годам серьезен, но этому Адриану Гримальди больше подходило определение «смирный».
— И правда, одно лицо.
Словно Адрине Гримальди просто поменяли цвет глаз. С тем же успехом можно было сказать, что это лицо самой Графини, только с другим цветом волос и глаз.
— Откуда она его притащила?
Не может быть способа сделать лицо абсолютно идентичным. Это ведь не магия. А если предположить, что она случайно нашла настолько похожего человека, то это не так-то просто. Она ведь не прочесывала весь континент.
— ...Хотя всё может быть, — пробормотал Клод себе под нос.
Мальчик почти не разговаривал. Это было даже не молчание, а скорее некое отсутствие привычки к речи. Он лишь представился как Адриан Гримальди, но даже в этих словах чувствовался иностранный акцент. И это заметил не только Клод, но и представившая его Иветт Гримальди.
Похожий как две капли воды ребенок, привезенный из-за границы.
Надо же, как она не обманула ожиданий.
— А это забавно, — сказал Клод.
И именно в этот момент, словно услышав его слова, Иветт Мальвина подняла голову. Глаза Клода и Иветт Мальвины встретились.
Иветт нахмурилась, глядя на Клода, который смотрел на неё сверху вниз. Клод же, улыбаясь, помахал ей рукой. Иветт крепко сжала руку сидящего перед ней ребенка. Мальчик заерзал, очевидно, от боли, и Иветт разжала ладонь.
— Прости, — произнесла Иветт.
Ребенок не говорит. Он не должен говорить.
Иветт отвела взгляд, делая вид, что ничего не произошло. Она почти не слышала, о чем щебетали сидящие перед ней дамы, но была обязана слушать. Чтобы выжить здесь.
Улыбаясь и принимая гостей, она продолжала кожей чувствовать на себе пристальный взгляд Клода.
Перед тем как она прибыла в Ионед, Клод сам нанес визит в поместье Гримальди. Увидев поверженного болезнью графа, Клод встретился с Иветт, управлявшей делами рода, и предложил ей свое покровительство. Теперь, когда граф был недееспособен, у Гримальди оставалось не так много способов выжить. Простого управления поместьем хватало лишь для поддержания текущего положения, но в такой стагнации неминуемо крылся упадок.
Клод пригласил Гримальди в светское общество Ионеда. Однако, даже оказавшись здесь, они не могли чувствовать себя в безопасности или на кого-то опереться. Разве Адрина Гримальди протянула бы руку помощи? Или, может, Вудпекер? Если бы они действовали в рамках здравого смысла, и Адрина, и Юлс Вудпекер могли бы стать ей опорой, но сейчас казалось, что они лишь питают взаимную неприязнь.
— Кстати говоря, в последнее время меня очень влекут украшения на растительную тематику. Драгоценные камни, ограненные в форме маленьких цветов, просто прелестны, не находите?
Иветт Гримальди вряд ли сможет долго продержаться в Ионеде. Особенно в этом своем меланхоличном образе.
— О боже, разве это не мило? Когда в украшении скрыта какая-то история, оно ощущается чем-то по-настоящему особенным.
— Совершенно верно. Даже в одном-единственном камне должен отражаться вкус или история владельца, только тогда он обретает смысл.
При этом Иветт не доверяла Клоду. Он утверждал, что лишь возвращает долг графу, но за этим явно крылся какой-то иной умысел. Если бы только Спенсер Гримальди пришел в себя, она могла бы спросить его, но сейчас надежды на это не было.
Иветт не знала, как ей выживать дальше. Как и говорил Клод, в этом печальном, похожем на траурные одежды бархатном платье ей не выстоять в свете Ионеда. Сейчас люди окружают её лишь из любопытства к новой теме для сплетен, и среди них не видно никого, на кого можно было бы положиться.
Иветт снова подняла взгляд.
— Госпожа Гримальди.
В качестве самого последнего средства...
— Ваше жемчужное ожерелье тоже необычайно красиво. Кажется, дух старинной реликвии придает вашему облику еще больше достоинства.
Был вариант принять руку этого принца.