Солнце еще не успело зайти. Димитрий стоял перед двумя юношами, держа в руках два конверта. Протянув каждому по одному, Димитрий обратился к ним:
— Никуда не заходите по пути, отправляйтесь прямиком к месту назначения.
Оба юноши кивнули с решительным видом.
В то же самое время и в других местах юношам вручали по два конверта. Берт, Гэвин, Билли и Иван поступили так же.
Ади наблюдала за Димитрием через окно. Его было отчетливо видно прямо из приёмной, где находился Юлс. Димитрий поднял голову. Встретившись взглядом с Ади, он кивнул.
— Все отправлены, Ваша Светлость.
Произнесла Ади. Юлс, поглаживая клюв сидящей на его пальце белоснежной птицы, ответил:
— Хорошо, теперь осталось подождать еще несколько дней.
У всех, кого послал Юлс, пункты назначения были схожи. Одни направлялись в Ионад, другие — в Палесу. Однако что именно написано в тех письмах и кому конкретно они адресованы, оставалось неизвестным. Неясно было и то, почему послания отправили через столько разных людей.
— И вот еще что, Ади.
Ади обернулась к Юлсу.
— У меня есть к тебе просьба.
Не приказ, а просьба. Юлиус часто так говорит, несмотря на то, что его положение позволяет ему вовсе не прибегать к просьбам.
— Что угодно.
Словно он готов учесть чье-то мнение.
— Как пожелаете, Ваша Светлость.
— Улыбнись.
— ...Простите?
— Улыбнись, Ади.
* * *
На Юге погода была лучше, чем на Севере. Стоило открыть окно, как вместе с ветром врывалось щебетание птиц. Ветер, еще недавно несший с собой изнуряющую жару, постепенно стал прохладным, что должно было заметно снизить индекс дискомфорта, однако Маколифф по-прежнему пребывал в дурном расположении духа.
Обычно, когда в поместье приглашали гостей, в их честь устраивали приветственный званый ужин. Маколифф ожидал именно этого.
В первый же день, когда Маколифф прибыл в особняк Вудпекер, ему сообщили, что из-за личных дел герцога званый ужин провести невозможно. В этом вопросе Маколифф проявил понимание. До него доходили слухи, что на Севере, в землях Гримальди, с герцогом случилась какая-то беда. Хотя сам герцог при личной встрече выглядел вполне обычно, слухи редко возникают на пустом месте, и Маколифф решил, что нечто всё же произошло.
Однако на следующий день на Обед герцог снова не явился.
Нельзя было сказать, что герцог пренебрегал гостеприимством. Он просто не показывался на глаза. Прием был организован так, что Холодный прием не ощущался, но ровно в той же мере чувствовалось полное безразличие.
Тем не менее виконт почти ничего не мог предпринять. Лишь когда вот так прошли второй, третий и четвертый дни, он, кажется, осознал, что ситуация складывается скверная.
Виконт Маколифф и его спутники фактически оказались здесь в изоляции. Однако, поскольку их принимали по высшему разряду, было затруднительно даже просто выразить недовольство. Они вызывали Слуг, чтобы просить об аудиенции с Вашей Светлостью, но те лишь отвечали, что он еще не восстановил силы. Герцог, которого Маколифф видел в тот день, выглядел совершенно здоровым. Нынешнее поведение больше походило на откровенное игнорирование Маколиффа.
Тонко. Не в открытую, но так, чтобы это нельзя было не заметить.
Потому сторона Маколиффа пребывала в глубоких раздумьях о том, как им следует поступить.
— Сейчас уже поздно пытаться втереться в доверие или что-то в этом роде.
На слова Маколиффа слуга кивнул.
— Само то, что герцог пригласил нас сюда, изначально вызывало сомнения.
Он использовал вежливые формы обращения, но в его отношении к виконту не чувствовалось ни капли почтения.
— Как и то, что, заманив нас, он ничего не предпринимает.
— Лишь соблюдает формальные приличия.
Следом заговорил и рыцарь. Они тоже устроились здесь с комфортом, но какое-то неприятное чувство не давало покоя. Сложно было сказать наверняка, в чем дело, но они отчетливо ощущали, что к ним относятся предвзято.
— Не понимаю, что у него на уме, — произнес Виконт Маколифф.
— Какова же его цель?
— Не знаю, в чем она заключается, но куковать здесь и дальше, покорно следуя планам герцога, — не лучший вариант. Пожалуй, стоит уехать пораньше.
Так сказал слуга. Виконт Маколифф кивнул с понимающим видом. В этот момент на подоконник прилетела и села птица. Она какое-то время пристально смотрела на Маколиффа, а затем улетела.
* * *
Рано утром на следующий день, когда Виконт Маколифф уже твердо решил объявить о своем отъезде, пришел слуга. Он сообщил, что герцог желает видеть гостя в оранжерее поместья, и пришел узнать, какое время будет удобным.
«Может, подозрения о том, что нас пытаются здесь запереть, были ошибочными?» — подумал он. Виконт Маколифф ответил, что время перед самым обедом его устроит. Слуга пообещал передать его слова и удалился. И вот, незадолго до полудня, за Маколиффом пришел другой слуга. Кажется, его звали Иван — этот человек невольно приковывал к себе взгляд, вызывая какое-то смутное раздражение.
— Ваша Светлость ждет вас внутри.
Виконт и не подозревал, что в Особняке Вудпекер есть такое место. Это была не пристройка вроде оранжри, а отдельно стоящая оранжерея. Внутри все утопало в зелени, однако там, где ходили люди, вместо земли лежал мрамор.
Виконт Маколифф посмотрел в сторону центра оранжереи, где стояли столы, диваны и массивный рабочий стол. За столом сидел герцог. Юлс поднял голову, посмотрел на Маколиффа и улыбнулся. Он поднялся со своего места.
— Виконт.
— Ваша Светлость.
Маколифф подошел и заговорил. Юлс сел на почетное место на диване и кивнул Маколиффу, приглашая его сесть. Маколифф неловко опустился туда. Здесь было слишком много растений. Хотя это казалось невозможным, он словно начал задыхаться от избытка кислорода. Обычно в такой природной обстановке человек расслабляется и чувствует себя уютнее, но здесь все эти живые существа странным образом будто следили за ним.
— Прошу прощения, обстоятельства сложились не лучшим образом, поэтому я задержался с приемом.
— Все в порядке, Ваша Светлость.
— Рад, что ты проявляешь понимание.
Сказал Юлс. По его знаку подошел слуга с бутылкой вина и двумя бокалами. Вместо чая — алкоголь, это было неожиданно.
— Как ты знаешь, когда я недавно посещал Гримальди, случилось кое-что неприятное.
Маколифф кивнул.
— Однако ходят такие слухи.
Произнес Юлс, подперев подбородок рукой. В его взгляде читались легкое подозрение, настороженность и недоумение. У Маколиффа не было времени даже на то, чтобы подумать, что собирается сказать герцог. Тот спросил напрямую:
— Что виконт объединился с графом Гримальди.
— О чем вы…
— Вам знакомо имя Леф Зид?
Разумеется, знакомо. Он принял этот вызов. Конечно, цели у них были разными.
— Он был одним из приближенных графа, но ходят слухи, что он переметнулся к вам, виконт.
— Не представляю, кто мог такое сказать.
— Клод.
Произнеся это, Юлс пристально посмотрел на Маколиффа. На мгновение лицо того застыло, но тут же приняло прежнее выражение.
— А что, если это сказал Наследный принц?
— …….
— Надеюсь…
Юлс, глядя на хранящего молчание Маколиффа, спросил: «Надеюсь, вы к этому не причастны». Маколифф улыбнулся так, словно в этом не было ничего особенного.
— Это не так, Ваша Светлость.
— Что ж, полагаю, так и есть.
В словах Герцога все еще сквозило недоверие. Маколифф улыбнулся как ни в чем не бывало. С максимально безобидным лицом, словно он и не думал причинять ему какой-либо вред.
Подействовала ли эта улыбка? Юлс, пристально наблюдавший за Маколиффом, спросил: «Выпьешь со мной?». Прежде чем Маколифф успел ответить, слуга открыл бутылку. Раздался негромкий хлопок. Юлс не стал проверять пробку.
В бокалы полилось вино, настолько красное, что казалось черным. Слуга поднес кубки Юлсу, а затем и Маколиффу.
— Хоть и с опозданием, я собираюсь устроить Пир в твою честь, Виконт. Приглашение южной аристократии займет некоторое время, но все же.
С этими словами Юлс поднял свой бокал.
— Раз уж проект Свободный торговый город запущен, нам стоит действовать так, чтобы это было выгодно нашей стороне.
Маколифф последовал примеру Юлса и тоже поднял бокал.
Вино, почти черное как сажа. Он видел такое впервые. Обычно вино бывает багряным или цвета древесной коры. Из чего же оно сделано — гадая об этом, Маколифф поднес кубок к губам.
— ……
И, не сделав ни единого глотка, отстранился.
Яд.
Маколифф с застывшим лицом воззрился на Юлса. Герцог непринужденно осушил свой кубок, наполненный из той же бутылки, и поставил его на стол. Казалось, он и не подозревает, что выпил отраву. Маколифф отвел взгляд. Преступник где-то рядом. И в этот миг его взору предстал улыбающийся человек.
В Далькатире редко встретишь женщину-рыцаря. И Маколифф знал один секрет этой женщины-рыцаря.
— Ваша Светлость.
Произнес Маколифф.
— ...Это вино.
Маколифф окончательно убедился в своей правоте, заметив, как лицо Ади на мгновение окаменело, когда их взгляды встретились.
— Пожалуй, его лучше не пить.
— Почему же?
Герцог не знал, но в этом вине был яд.
— Прошу прощения за дерзость.
Судя по обстоятельствам, яд подсыпала именно та женщина-рыцарь.
— Женщина-рыцарь, что стоит там.
И она.
— Это точно рыцарь Вудпекера?
Это человек Гримальди.
— Она не вызывает у вас никаких иных подозрений?
Так сказал Леф Зид.
— Почему ты так думаешь?
— Ну...
Потому что она улыбнулась. Пока Юлс пил отравленное вино. Но сейчас она с невинным видом, до омерзения кротко, стоит за спиной герцога.
— Это рыцарь, что защищает меня уже долгое время.
Юлс сказал:
— Она заслуживает доверия.
«Вместе уже долгое время», значит? Неужели он считает, что можно доверять кому-то лишь по этой ничтожной причине? В этом плане герцог Вудпекер, возможно, чуть более наивен, чем Клод.
Клод подозревал всех вокруг, независимо от того, как долго они находились рядом, и в то же время держал всех при себе. Из-за этого между ним и остальными всегда была дистанция. Слуги следили за слугами, рыцари соперничали с рыцарями. В процессе некоторые из них даже объединялись. Но никто и никогда не знал истинных помыслов Клода.
Герцог же, казалось, был близок со своими вассалами.
Иными словами, если они провели вместе много времени и возникло доверие, то, что бы человек ни совершил, он окажется вне подозрений.
А может быть.
— Нет.
Герцог, возможно, глупее, чем кажется.
— Я позволил себе лишнего, Ваша Светлость.
Так сказал Маколифф и посмотрел на Ади.
— Конечно, такого быть не может.
Он поднял бокал с вином, но так и не поднес его к губам.