Во время уборки в коридорах Внешнего дворца Мао Мао неожиданно оказалась втянута в странную историю. К ней приблизился крупный человек, который выглядел немного взволнованным. Присмотревшись, девушка узнала Ли Бая, напоминавшего большую собаку.
— Что-то случилось? — отложив тряпку, спросила служанка.
Этот военный никогда не появлялся у кабинета Жэнь Ши без причины. Раз он пришел сюда, значит ему нужна была Мао Мао.
— Не время для болтовни! У нас неприятности!
«Что же могло произойти? Если он проделал такой путь, должно быть, дело и правда серьезное. Несмотря на беззаботное поведение, Ли Бай не из тех, кто стал бы тратить время впустую».
— Помнишь тот склад, на котором недавно случился пожар? Так вот, потом выяснилось, что в тот же день на другом складе произошла кража, — молодой человек почесал затылок, прежде чем продолжать. — Похоже, кто-то устроил поджог для отвлечения внимания.
«Вот оно что», — Мао Мао скрестила руки на груди.
— Я могу спросить, что именно украли?
Ли Бай замялся. Он хлопнул девушку по плечу и жестом показал, что хочет отойти куда-нибудь, где их не смогут подслушать. Мао Мао позволила увести себя в сад. Военный присел на корточки в тени деревьев, поднес палец к губам и прошептал:
— Исчезли ритуальные принадлежности.
— Ритуальные принадлежности?
«Очень странный выбор для кражи».
— Да. Кажется, пропало несколько предметов, но, к сожалению, мы не знаем, что именно, — молодой человек беспомощно покачал головой.
— Вы не знаете, что там было? Неужели учет ведется настолько беспечно?
— Не совсем так… Смотритель, ответственный за склад, в отъезде. А старший чиновник, долгое время владевший этим местом, скончался в прошлом году, что создало немалые трудности.
«Возможно, дворцовые интриги повлияли на назначения», — подумала травница.
— Почему бы не спросить предыдущего смотрителя?
— Здесь есть загвоздка. Тот человек пока не может вернуться к службе. Неделю назад он отравился яствами и до сих пор лежит без сознания, — Ли Бай тяжело вздохнул, давая понять всю трудность своего положения.
Слова об отравлении заставили Мао Мао напрячь память. «Разве этот случай произошел не сразу после пожара? Практически одновременно с ним…»
— Не тот ли это чиновник, который славился своей любовью к деликатесам?
Глаза юноши расширились от удивления:
— Откуда ты знаешь?
— Долгая история.
«Пожар, кража и отсутствие смотрителя — могло ли это быть простыми совпадениями? Формально — да, но что-то тут не сходится… К тому же, Ли Бай упомянул кое-что еще…»
— А каким человеком был тот высокопоставленный чиновник, который скончался в прошлом году?
Военный задумчиво приложил палец ко лбу:
— Как же его звали… Помню, что он был непоколебимым стариком… то есть, я имею в виду, человеком с железными принципами. Никак не вспомню имя! Но знаю точно, что он очень любил сладости.
— Возможно, Вы имеете в виду господина Хао Жаня, — предположила служанка, вспомнив господина, о котором рассказывал Жэнь Ши в прошлом году. Чиновник строгих правил, но со слабостью к сладкому, умерший от переизбытка соли в организме.
— Точно! Это он! Подожди… Ты и о нем знаешь?
— Долгая история.
Удивление Ли Бая было понятно. Мао Мао не была настолько наивной, чтобы списывать все эти совпадения на простую случайность. Каждое событие в отдельности выглядело как несчастный случай. Но как показал инцидент с рыбой фугу — не все, что кажется случайностью, ею и является. Не мог ли весь этот хаос быть частью чьего-то продуманного плана?
Травница посмотрела на военного:
— Прошу прощения, господин Ли Бай, но какое это имеет отношение ко мне?
— Ах, да! Я ведь не за этим пришел!
Он порылся в складках одежды и достал ту самую резную трубку из слоновой кости, найденную Мао Мао на месте сгоревшего склада. Недавно девушка почистила ее и передала военному, чтобы тот вернул вещицу хозяину. Но трубка все еще была у молодого человека.
— Вот в чем дело… Он велел оставить ее себе. Сказал, что больше не нуждается в ней.
Стражника уволили, возложив вину за тот пожар на него. Травница считала трубку ценной вещью, но, судя по всему, это был подарок.
«Кто-то оказался очень щедр», — подумала служанка.
— Он сказал, что это подарок от одной из дам Внешнего двора. Тебе не кажется это странным? Зачем дарить что-то подобное обычному охраннику?
— Зависит от того, кто подарил, — ответила Мао Мао. — Если бы, к примеру, куртизанка получила сувенир от неприятного клиента, она бы либо продала его, либо передарила кому-то другому. Но стоит взглянуть на это иначе: получив столь ценный предмет, любой захочет немедленно им воспользоваться.
Конечно, не все так поступают, но подобных людей достаточно. А если кто-то именно на это и рассчитывал… Картина вырисовывалась ясно: пожар привлек внимание, все бросились туда, оставив другие места без присмотра, — идеальный момент для кражи.
Ли Бай, похоже, уже догадался об этом, опередив вопрос Мао Мао:
— К сожалению, стражник утверждает, что не разглядел лица женщины. Было слишком темно.
«Дама бродила ночью одна? Это тоже странно. Даже если это был Внешний двор, одной ей ходить там не полагалось».
Оказалось, смотревший за складом застал женщину в запретной зоне и, будучи добросердечным человеком, предложил проводить ради ее безопасности. В благодарность та подарила мужчине трубку. Стоял холод, и лицо незнакомки было скрыто шарфом.
— Однако стражник заметил, что для женщины она была довольно высокой, и от нее пахло лекарствами.
— Лекарствами?
— По росту я сразу понял, что это не ты, но все равно настораживает. Ничего не знаешь об этом?
Внешне Ли Бай мог показаться глуповатым, но на деле обладал удивительно тонкой интуицией.
«Ну, не то чтобы я совсем ничего не знаю… Может, стоит прямо высказать свои подозрения?»
Но тут Мао Мао вспомнила любимое наставление своего приемного отца: «Не делай выводов, основываясь на догадках». После долгих раздумий, травница решила сменить тему:
— Случалось ли еще что-то необычное, помимо упомянутых несчастных случаев?
— Если б ты не спросила, я бы и внимания не обратил, — скрестив руки, проворчал Ли Бай. — Намекаешь на то, что должно быть что-то еще?
— Может да, а может и нет.
— Так да или нет? — спросил юноша с раздражением.
Мао Мао присела на корточки, подобрала с земли прутик и начертила в пыли круг:
— Два совпадения могут быть случайностью, — служанка нарисовала второй круг, частично перекрывающий первый. — Три — по большому счету тоже, — девушка добавила третий круг, перекрывающий предыдущие. — Но согласитесь, наступает момент, когда множество случайностей становятся закономерностью, — травница заштриховала центр пересечения всех трех кругов. — Что, если в этом месте окажется та самая дама из Внешнего двора?
— Понял! — хлопнул в ладоши Ли Бай.
В сознании Мао Мао мелькнул образ Цуй Лин, но сейчас это не имело значения.
— А ты куда умнее, чем выглядишь, — широко улыбнувшись, молодой военный дружески хлопнул девушку по плечу с такой силой, что та чуть не упала.
— А Ваша сила, господин Ли Бай, полностью соответствует внешности, так что, пожалуйста, будьте аккуратнее, — добавила служанка, сверкнув недовольным взглядом.
Юноша почувствовал легкую дрожь от ее взора. Обернувшись, он обнаружил еще одну пару глаз, сверкающих негодованием.
— Рад, что вам так весело, — прозвучал мелодичный голос, полный сарказма. Ли Бай отшатнулся, увидев его владельца.
— Мне не до веселья, — сухо ответила Мао Мао.
Жэнь Ши стоял, пристально наблюдая за ними, наполовину скрытый тенью дерева. За его спиной находился Гао Шунь с привычным выражением огорчения на лице.
«Большой пес» тут же ушел, оставив служанку наедине с евнухом, который почему-то выглядел расстроенным.
Войдя в кабинет, девушка покорно принялась заваривать чай.
— Ты, кажется, очень сблизилась с этим… господином.
— Разве? — травница налила чай из небольшого чайничка и поставила его кипятиться. Керамическая чашка бы лучше раскрыла вкус, но Жэнь Ши предпочитал серебряную посуду.
«Интересно, какую должность он занимает на самом деле?» — мелькнуло у Мао Мао. Юноша явно не был простым евнухом, разгуливающим по Внутренним покоям — его влияние простиралось и на Внешний дворец.
— Он военный?
— Как Вы могли заметить, да. Пришел посоветоваться касательно одного вопроса.
Мао Мао поставила на стол сладости к чаю. Она не была уверена, касается ли рассказанное Ли Баем интересов Жэнь Ши. Но ведь с этим как-то связан господин Хао Жань...
— Хотите, расскажу подробности?
Молодой человек лишь молча отхлебнул чай.
Когда служанка завершила свое детальное объяснение, он закрыл глаза, слегка наморщив лоб.
— Запутанная история.
— Это точно, — кивнула девушка.
Жэнь Ши не притронулся к угощениям. Гао Шунь стоял у дверей кабинета с каменным лицом.
— Итак, ты предполагаешь здесь какой-то умысел?
— Этого я не знаю, — честно ответила травница.
Она понятия не имела, для чего все это задумано. Каждая из ситуаций могла произойти случайно. Единственное, что было очевидно, — пока они выглядели как случайности, маловероятно, что кто-то сложит все части в одно целое.
— Я думаю, это больше похоже не на единый план, а на множество расставленных ловушек, где успех даже одной из них мог бы принести желаемый результат тому, кто их расставил.
Жэнь Ши допил свой чай, и девушка молча подала новый.
— Согласен. Значит возможны и другие ловушки?
— Мы не можем быть в этом уверены, — даже у Мао Мао были только предположения.
Если бы кто-то твердо сказал ей, что это лишь цепь совпадений, травнице осталось бы кивнуть и принять это.
— Хмм… Неужели тебе это совсем не интересно?
— «Интересно», господин?
«Что за вопрос? Я не из тех, кто лезет в чужие дела из любопытства».
Просто она замечала то, что происходило вокруг. Слишком уж многие пытались втянуть Мао Мао в свои рискованные дела — вот в чем проблема. Ее идеалом была тихая жизнь аптекаря: сидеть на веранде, потягивать чай и экспериментировать с лекарствами.
— Я всего лишь служанка, — ответила девушка. — Просто выполняю свою работу.
— Хм, — Жэнь Ши снова фыркнул, явно разочарованный ее ответом. Евнух рассеянно вертел кисть в руках. Сладости были сдвинуты на край стола — похоже, они его не интересовали.
«Сегодня он выглядит совсем юным», — подметила Мао Мао.
— Тогда, может, так?
С хитрой ухмылкой молодой человек подозвал Гао Шуня и что-то шепнул ему на ухо. Судя по выражению лица помощника, идея ему категорически не понравилась.
— Господин Жэнь Ши…
— Ты меня слышал. Приготовь все необходимое.
Гао Шунь неохотно кивнул, в то время как евнух обмакнул вертящуюся в его пальцах кисть в тушь и плавным движением вывел иероглифы на бумаге.
— Когда я на днях общался с торговцами, мне рассказали об одном... весьма интересном товаре. Кажется, он назывался так.
Юноша театральным жестом поднял лист бумаги, демонстрируя Мао Мао написанное. Ее глаза моментально загорелись.
На бумаге красовались два иероглифа, которые читались как: «Ню Хуан»¹ — бычий безоар.
— Хочешь?
— Еще бы!
Не осознавая своих действий, травница бросилась вперед и буквально залезла на стол Жэнь Ши.
Безоар — лекарственное средство, представляющее собой желчный камень коровы или быка. Считалось, что лишь одно животное из тысячи обладает им, и это делало его одним из самых редких и ценных медицинских ингредиентов. Бедной аптекарше из квартала удовольствий было счастьем хотя бы увидеть его раз в жизни, не то что завладеть им. Эта перспектива сводила с ума.
«Что задумал этот евнух? Неужели действительно хочет подарить мне его? Серьезно?»
Жэнь Ши слегка отклонился назад из-за того, что Мао Мао, сама того не замечая, почти вплотную приблизилась к нему. Осознание пришло лишь тогда, когда Гао Шунь потянул ее за рукав, вернув к реальности. Девушка медленно сползла со стола и поправила юбку.
«Вот и мотивация нашлась».
— Он действительно достанется мне? — осторожно уточнила служанка.
Теперь Жэнь Ши выглядел куда более взрослым, чем минуту назад. Она узнала этот обольстительный взгляд, который тот так часто обращал на девушек Внутреннего двора.
— Все зависит от твоих результатов. Для начала я расскажу тебе детали...
Молодой человек скомкал бумагу и бросил ее в корзину. На его губах расцвела та самая надменная улыбка, которая слишком хорошо была знакома Мао Мао.
Ей было плевать на эти театральные жесты, но если в награду за работу евнух готов отдать то, чего ей так отчаянно хотелось, большего девушке и не требовалось.
— Поняла. Вам стоит лишь приказать, господин Жэнь Ши, — с этими словами травница убрала чашку и нетронутые угощения.
Примечания:
1) 牛黄 (Ню Хуан) — Бычий безоар — в традиционной китайской медицине считается жаропонижающим, детоксикационным и противопростудным средством.